Linguiscience
Cole-Parmer Canada

Cole-Parmer Canada

Cole-Parmer Canada fait aussi affaire avec nous depuis les tout débuts. De plus, notre fondatrice connaît très bien les produits de ce client, y ayant travaillé pendant trois ans comme représentante technique avant de se lancer en traduction.

LE MANDAT • Cole-Parmer Canada est fabricant et distributeur d’équipement et de fournitures de laboratoire. Leurs fiches de données de sécurité, infolettres, manuels d’utilisation, sites web, etc. sont aujourd’hui accessibles aux consommateurs francophones grâce à nos bons soins. Voici quelques échantillons des infolettres qui sont envoyées à leurs clients sur une base mensuelle.

>> SEED (CPCA) – Élaboration de vaccins – Un aperçu

>> SEED (CPCA) – Voici MasterflexLive® _ une commande à distance pour vos pompes

« Nous travaillons avec LinguiScience depuis plusieurs années et avons toujours été extrêmement satisfaits de l’exactitude et du respect des délais. En raison de la nature scientifique et technique de nos produits, la traduction exacte de nos initiatives de marketing est essentielle, et Sonia et son équipe sont à la hauteur, à tout coup. »

– Cole-Parmer Canada

 

Roulement NTN du Canada

Roulement NTN du Canada

LE MANDAT • Roulement NTN du Canada, fabricant de roulements de renommée mondiale a confié à LinguiScience le mandat de traduire le contenu marketing de sa gamme de produits et de services de roulements afin de promouvoir son identité de marque au Québec. Aujourd’hui, leur site Web et leurs brochures sont disponibles dans les deux langues officielles. Voici quelques-unes des brochures de NTN traduites par LinguiScience.

>> CorporateLineCardF_lr

>> PFS-Cut-Right-Through-Downtime-FR-2

>> SNR-Defend-Your-Profits-Quick-Reference-FR-1

« Le service à la clientèle de LinguiScience est incomparable dans le domaine de la traduction. La gestion de projet, le service à la clientèle et la communication sont impeccables, comme en témoigne le travail de traduction de grande qualité qui a été réalisé pour le site Web de NTN Canada, la trousse d’outils d’aide à la vente et le matériel de présentation PowerPoint.

LinguiScience a également localisé notre documentation sur les produits, nos présentoirs d’événements et nos fiches techniques de vente, tout en respectant les délais et le plan et en veillant à ce que les documents traduits reflètent en tout point l’image de marque de NTN. »

– Rita Payne

Belmonda

Belmonda

LE MANDAT • Belmonda est notre client le plus fidèle. En effet, Belmonda fait affaire avec LinguiScience depuis ses tout débuts en 2004 pour tous ses services de traduction. En 15 ans, nous avons eu le plaisir de traduire les dépliants promotionnels, pages de site web, cours de formation, catalogues et modes d’emploi pour tous les salons d’esthétique du Québec à qui Belmonda offre ses produits et services. Voici le catalogue des produits d’épilation à domicile Kami que Belmonda a développé pour la vente en pharmacie sur lequel nous avons longuement travaillé à traduire.

>> KAMI_CATALOGUE_FINAL4

« LinguiScience a toujours été un partenaire extrêmement fiable pour nous — professionnel, rapide et réactif tout en restant abordable. Ils font toujours de leur mieux pour livrer nos traductions dans les délais promis et avec le plus haut degré de qualité. »

– Belinda Thornhill

Équipements Johnston

Équipements Johnston

« Notre entreprise utilise les services de LinguiScience pour tous nos besoins de traduction à travers le Canada depuis 2017. Les services de Sonia et de son équipe sont extrêmement professionnels et efficaces, voire impeccables. Cela m’étonne toujours de constater l’impressionnante facilité avec laquelle Sonia est capable de traduire, avec le même niveau de qualité, des documents qui sont si différents en matière de nature et de format, notamment les mémos, les documents de RH, les manuels de produits, les affiches, les politiques internes, les sites web de notre entreprise, etc. La qualité est tout aussi formidable, du français à l’anglais, que de l’anglais au français. Nous exigeons souvent des délais d’exécution serrés, et nos échéances et nos attentes sont toujours respectées. J’ai recommandé LinguiScience par le passé et je continuerai de le faire pour l’excellence du service qu’ils offrent et la façon dont ils l’offrent. Excellent travail! »

-Danielle Lessard

Société canadienne de psychologie

Société canadienne de psychologie

LE MANDAT • La Société canadienne de psychologie est une association nationale qui se consacre à la science, la pratique et l’enseignement de la psychologie au Canada. Avec plus de 7000 membres et affiliés, la SCP est la plus grande association professionnelle de psychologues au Canada. La SCP et l’APA (American Psychological Association) travaillent en partenariat pour promouvoir l’avancement, le développement, la diffusion et l’application des connaissances en psychologie. Ainsi, les résumés des articles de l’APA qui sont publiés sur le site https://psycnet.apa.org/ sont traduits en français pour les professionnels et chercheurs en psychologie francophones et c’est là que les services de LinguiScience sont mis à contribution. En voici quelques échantillons.

Cellphone use and young drivers. – PsycNET

Diagnostic frameworks in current Canadian educational systems. – PsycNET

Continuing education_ A review of the empirical support for psychotherapy training offered to Québec psychologists. – PsycNET

 

Essilor

Essilor

« Ça fait maintenant sept ans que je fais affaire avec Linguiscience. Sonia est une partenaire d’affaires essentielle. Je sens réellement qu’elle fait partie de l’équipe et qu’elle fera tout ce qui est nécessaire pour répondre à nos demandes. Inutile de magasiner, je l’ai fait il y a sept ans et Sonia et son équipe sont irremplaçables. »

– Martin Lespérance

Contrôles Laurentide

Contrôles Laurentide

« C’est toujours un plaisir de travailler avec Sonia et LinguiScience. Nous pouvons toujours compter sur son efficacité et son respect des délais – même lorsque ces derniers sont très serrés. Son professionnalisme est impressionnant. »

– Claire Daigneault

Bélanger

Bélanger

« Ma relation d’affaires a débuté en 2007 avec Sonia Gouin et j’ai apprécié que soient au rendez-vous rigueur, constance et efficacité. Elle a su répondre à mes requêtes et me suggérer des solutions de remplacement lorsque requis. Merci à l’équipe de Linguiscience pour ses services de traduction, révision et correction rapides et professionnels. »

– Michelle Dallaire

Straumann US

Straumann US

« Notre collaboration avec Sonia et LinguiScience représente une grande valeur ajoutée pour notre entreprise. Je peux toujours compter sur Sonia pour une réponse rapide et professionnelle, peu importe l’ampleur de nos projets de traduction. Le secteur médical est un secteur en constante effervescence et Sonia satisfait chaque date d’échéance et livrable auxquels elle s’engage. Sa capacité à travailler avec les fichiers InDesign et à modifier le texte de brochures imprimées et de courriels en format HTML représente une valeur ajoutée colossale que d’autres entreprises sont incapables de fournir en plus d’être d’un apport inestimable pour notre entreprise. À ce jour, il n’y a pas un seul projet que LinguiScience n’a pu prendre en charge et nous sommes extrêmement satisfaits de tous les aspects de leurs services. »

– Valerie Andren

molecule left

Communiquez avec nous aujourd’hui pour une soumission gratuite!

Écrivez-nous
molecule right