Translation Technologies

Computer-Assisted Translation tools are an excellent example of how translation technologies have come a long way in the past decade. Translators today have many technologies at their disposal to help them with their work. Here is a list of the most widely used ones.

Computer-Assisted Translation Tools and Translation Memories

LinguiScience works with the most up-to-date computer-assisted translation (CAT) tools on the market. It is important to note that these CAT tools are not be mistaken with machine translation such as Google Translate; they are tools that help translators be more efficient. We have recently upgraded to the world’s most trusted computer-assisted translation tool, SDL Trados Studio 2019, which provides the following benefits to our customers:

  • Consistent terminology throughout all documents. This is in part due to the sharing of translation memories by freelancers within the industry.
  • Supports virtually all file formats, i.e.: .docx, .xlsx, .pptx, .xml, .html, .indd, .idml, .pdf, .txt, .odp and many more. This saves you from having to copy and paste from InDesign to Word and back to InDesign, for example a process that is both time-consuming and costly.
  • Price reductions are granted when repeated content is detected in the word count analysis.

Machine Translation

Although machine translation, such as Google Translate, still has its share of detractors, this technique is particularly effective in areas where formal or formulaic language is used. Of course, some editing is necessary, but this can be an interesting option depending on your needs.

On-line Dictionaries

Some on-line dictionaries offer a plethora of industry-specific language equivalents


A termbase is a database (glossary) of bilingual terms. Generally, translators will categorize them by industry or by client. On-line dictionaries can be incorporated into these termbases, which then become very useful for ensuring accurate and consistent use of terminology while translating.

My business relationship with Sonia Gouin started in 2007 and I’ve always appreciated the rigor, consistency and efficiency she provides. She always finds a way to satisfy our demands or suggest alternative solutions when required. Thank you to LinguiScience’s team for their quick and professional translation, editing and proofreading services.
Michelle Dallaire Bélanger UPT